五一連假最後一天是完全文藝活動,早場到東方藝術中心聽俄羅斯交響樂,上海市民很幸福,擁有很多資源,而大部分的音樂家們也很認真想把所學分享給市民,但很想說是不是也該開一堂課,教大家有關參加音樂會禮儀的課,教育市民如何尊重音樂人,如何尊重其他賞樂人,欣賞中國表演與西方表演禮儀上有何不同,我不是專家,但是我知道欣賞表演時不遲到、不吃東西、不拍照、不大聲說話是對表演者起碼的禮貌。
還是說回主題,今天可以欣賞兩段音樂,天鵝湖跟天方夜譚
柴可夫斯基 - 天鵝湖
天鵝湖的創作起因,1871年,三十一歲的柴科夫斯基來到妹妹家中小住。作為好舅舅,他決定送給可愛的外甥們一份特殊的禮物--根據孩子們平時閱讀的德國作家莫采烏斯的童話《天鵝池》(講的是一位青年騎士怎樣打敗惡魔,救出了被魔法變成天鵝的少女,最後與他結婚的故事)而創作的獨幕芭蕾音樂。 1875年,作曲家的好友、莫斯科大劇院的藝術指導弗‧別吉切夫邀請柴科夫斯基為大型舞劇劇本《天鵝湖》譜寫音樂,並許諾說事成之後將付給酬金八百盧布。對於在莫斯科音樂學院執教,年俸僅一千五百盧布的柴科夫斯基來說,這無疑是一個巨大的數目。當然,除此之外,渴望能在芭蕾領域作一些大膽嘗試的想法也是他接受這一委託的主要動機。
作品交出之後,柴科夫斯基渴望莫斯科大劇院能像管弦樂隊對待他的交響樂一樣尊重他的芭蕾總譜。可是,被委派來編導「天鵝湖」的德國人朱‧列津格爾是一個十分平庸的角色。在他看來,柴科夫斯基的「天鵝湖」顯得太“交響樂化 ”了,簡直不知道怎樣才能配合上這樣的音樂跳舞。為了迎合女主角卡巴柯娃的口味(「天鵝湖」首演式是為了褒獎她而進行的特別演出會),他們隨便地用一些以前上演過的、大家都很熟悉的曲譜去取代柴科夫斯基的原作,以博得一部分人的喜歡。
可見,1877年「天鵝湖」的首次公演是如何令所有的人,尤其使作曲家大失所望。評論家拉羅什看了演出後說道:“我從未見過大劇院的舞臺上有過比這更糟的演出,服裝、布景和效果也未能將舞臺上的空虛掩蓋分毫。沒有一個芭蕾舞迷能從中獲得哪怕五分鐘的樂趣。”作曲家感到萬分沮喪,但他仍謙遜地把演出失敗的原因歸咎於自己的音樂不好,並表示打算重新修改「天鵝湖」的音樂,但直到作曲家1893年11月突然去世,此項工作一直沒有展開過。
此後,經驗豐富的編導大師彼季帕和助手伊凡諾夫對「天鵝湖」的總譜進行了認真的分析。重新構思創作,在 1894 年為紀念作曲家逝世一週年活動中,首先上演了伊凡諾夫編排的第一幕第二場(即“ 湖畔”一場)。美妙的天鵝形象第一次登上了芭蕾舞臺,凝聚著柴可夫斯基心血的音樂幻化為無比動人的圖景出現了。
1895年1月15日,兩位編導大師彼季帕和伊凡諾夫再次重新編導了「天鵝湖」,由於他們充分理解和運用了柴科夫斯基傑出的音樂語言,全劇問世又獲得轟動性的成功。從此,「天鵝湖」就再也沒有離開過世界芭蕾舞臺,「天鵝湖」遂以芭蕾的同義詞,屹立在藝術群山之巔,存留在億萬人們的記憶中。
里姆斯基-科薩科夫 -天方夜譚
里姆斯基-科薩科夫是一位俄羅斯 作曲家 ,相對陌生,指揮說演奏完天方夜譚,還能得到掌聲,表示台下的觀眾真的是行家,如果我不是在台下看到大家睡得昏天暗地,聽到觀眾的如雷掌聲,極熱情的呼聲,我也會跟指揮一樣認為。哈哈!
天方夜譚組曲又譯《舍赫拉查達交響組曲》, 作於1888年,這一組曲取材於著名的阿拉伯民間故事集《一千零一夜》。
《一千零一夜》故事集是阿拉伯人民的智慧結晶,是阿拉伯伊斯蘭教世界各民族對世界文學的重大貢獻。 這部偉大的民間故事集內容包羅萬象,有格言、諺語、寓言、童話、戀愛故事、冒險故事、歷史故事和名人軼事等,寫情寫景深刻生動,真實地反映出中世紀中近東國家的社會制度、生活方式、宗教信仰和風土人情。
作者在這部作品總譜扉頁上也有如下一段文字說明: “蘇丹王山魯亞爾認為女人都是不忠實的,他發誓要把自己的每一個妻子在第一夜之後全都處死;但是捨赫拉查德王后由於善於用故事來取悅她的丈夫而救了自己的生命,她的故事連續講了一千零一夜,因此山魯亞爾為好奇心所驅使不斷延緩她的刑期,最後完全打消了自己的主意。舍赫拉查德為他講述許多奇事,引用了詩人的詩句和歌曲的歌詞,一篇童話套著另一篇童話,一則故事套著另一則故事。”
聽這個組曲,我一直聯想到的是小時候看的卡通影片《天方夜譚》,小時候的卡通都很好看。
還是說回主題,今天可以欣賞兩段音樂,天鵝湖跟天方夜譚
柴可夫斯基 - 天鵝湖
天鵝湖的創作起因,1871年,三十一歲的柴科夫斯基來到妹妹家中小住。作為好舅舅,他決定送給可愛的外甥們一份特殊的禮物--根據孩子們平時閱讀的德國作家莫采烏斯的童話《天鵝池》(講的是一位青年騎士怎樣打敗惡魔,救出了被魔法變成天鵝的少女,最後與他結婚的故事)而創作的獨幕芭蕾音樂。 1875年,作曲家的好友、莫斯科大劇院的藝術指導弗‧別吉切夫邀請柴科夫斯基為大型舞劇劇本《天鵝湖》譜寫音樂,並許諾說事成之後將付給酬金八百盧布。對於在莫斯科音樂學院執教,年俸僅一千五百盧布的柴科夫斯基來說,這無疑是一個巨大的數目。當然,除此之外,渴望能在芭蕾領域作一些大膽嘗試的想法也是他接受這一委託的主要動機。
作品交出之後,柴科夫斯基渴望莫斯科大劇院能像管弦樂隊對待他的交響樂一樣尊重他的芭蕾總譜。可是,被委派來編導「天鵝湖」的德國人朱‧列津格爾是一個十分平庸的角色。在他看來,柴科夫斯基的「天鵝湖」顯得太“交響樂化 ”了,簡直不知道怎樣才能配合上這樣的音樂跳舞。為了迎合女主角卡巴柯娃的口味(「天鵝湖」首演式是為了褒獎她而進行的特別演出會),他們隨便地用一些以前上演過的、大家都很熟悉的曲譜去取代柴科夫斯基的原作,以博得一部分人的喜歡。
可見,1877年「天鵝湖」的首次公演是如何令所有的人,尤其使作曲家大失所望。評論家拉羅什看了演出後說道:“我從未見過大劇院的舞臺上有過比這更糟的演出,服裝、布景和效果也未能將舞臺上的空虛掩蓋分毫。沒有一個芭蕾舞迷能從中獲得哪怕五分鐘的樂趣。”作曲家感到萬分沮喪,但他仍謙遜地把演出失敗的原因歸咎於自己的音樂不好,並表示打算重新修改「天鵝湖」的音樂,但直到作曲家1893年11月突然去世,此項工作一直沒有展開過。
此後,經驗豐富的編導大師彼季帕和助手伊凡諾夫對「天鵝湖」的總譜進行了認真的分析。重新構思創作,在 1894 年為紀念作曲家逝世一週年活動中,首先上演了伊凡諾夫編排的第一幕第二場(即“ 湖畔”一場)。美妙的天鵝形象第一次登上了芭蕾舞臺,凝聚著柴可夫斯基心血的音樂幻化為無比動人的圖景出現了。
1895年1月15日,兩位編導大師彼季帕和伊凡諾夫再次重新編導了「天鵝湖」,由於他們充分理解和運用了柴科夫斯基傑出的音樂語言,全劇問世又獲得轟動性的成功。從此,「天鵝湖」就再也沒有離開過世界芭蕾舞臺,「天鵝湖」遂以芭蕾的同義詞,屹立在藝術群山之巔,存留在億萬人們的記憶中。
里姆斯基-科薩科夫 -天方夜譚
里姆斯基-科薩科夫是一位俄羅斯 作曲家 ,相對陌生,指揮說演奏完天方夜譚,還能得到掌聲,表示台下的觀眾真的是行家,如果我不是在台下看到大家睡得昏天暗地,聽到觀眾的如雷掌聲,極熱情的呼聲,我也會跟指揮一樣認為。哈哈!
天方夜譚組曲又譯《舍赫拉查達交響組曲》, 作於1888年,這一組曲取材於著名的阿拉伯民間故事集《一千零一夜》。
《一千零一夜》故事集是阿拉伯人民的智慧結晶,是阿拉伯伊斯蘭教世界各民族對世界文學的重大貢獻。 這部偉大的民間故事集內容包羅萬象,有格言、諺語、寓言、童話、戀愛故事、冒險故事、歷史故事和名人軼事等,寫情寫景深刻生動,真實地反映出中世紀中近東國家的社會制度、生活方式、宗教信仰和風土人情。
作者在這部作品總譜扉頁上也有如下一段文字說明: “蘇丹王山魯亞爾認為女人都是不忠實的,他發誓要把自己的每一個妻子在第一夜之後全都處死;但是捨赫拉查德王后由於善於用故事來取悅她的丈夫而救了自己的生命,她的故事連續講了一千零一夜,因此山魯亞爾為好奇心所驅使不斷延緩她的刑期,最後完全打消了自己的主意。舍赫拉查德為他講述許多奇事,引用了詩人的詩句和歌曲的歌詞,一篇童話套著另一篇童話,一則故事套著另一則故事。”
聽這個組曲,我一直聯想到的是小時候看的卡通影片《天方夜譚》,小時候的卡通都很好看。
沒有留言:
張貼留言